FHUMyAR - Escuela de Lenguas
Permanent URI for this community
Browse
Browsing FHUMyAR - Escuela de Lenguas by Issue Date
Now showing 1 - 20 of 102
Results Per Page
Sort Options
Item No sólo de traducciones vive el traductor. Experiencias pedagógicas de traducción para técnicos(1998-04) Piemonti, María Gabriela; Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresResumimos aquí la experiencia pedagógica de la enseñanza de lenguaje sectorial a estudiantes terciarios de “Técnica Bancaria y Comercio Exterior” (de 1992 a 2001), que incluyó sucesivamente el desarrollo de las cuatro habilidades comunicativas, la traducción y la lectocomprensión de textos específicos. Se plantean las disyuntivas y los problemas registrados en cada una de las propuestas y la conclusión general de que no es posible enseñar-aprender la traducción ni las cuatro habilidades en las condiciones señaladas.Item Pervivencias míticas en el siglo de oro español: La vida es sueño de Pedro Calderón de la Barca(Revista de Letras Nº 9, 2004) Delmaschio, Claudio, R.; Battaglia, María GabrielaItem Experiencia con niños en un Espacio de cultura. Pasajes por lenguas extranjeras : una posible vía para la producción de marcas singulares(No disponible, 2004) Hernández, Valeria SilvinaItem Cartas de reclamação e respostas institucionais na imprensa : acerca do gênero e os mecanismos de responsabilização enunciativa(Universidade do Vale do Rio dos Sinos, 2004-07) Miranda, FlorenciaItem O nome próprio como organizador textual(Associação Portuguesa de Linguística, 2004-10) Miranda, Florencia; Associação Portuguesa de Linguística. Universidade de Lisboa. Faculdade de LetrasItem La dualidad del mito griego(Laborde Editor, 2005) Delmaschio, Claudio, R.Item La queja y/o el reclamo. Propuesta de trabajo para la producción y comprensión de textos(C.E.L.A, 2006) Delmaschio, Claudio, R.Item Enseñanza de lectocomprensión de textos científicos en italiano para doctorandos en ciencias de la salud(2006-08-12) Piemonti, María Gabriela; Facultad de Ciencias de la Administración, Universidad Nacional de Entre RíosSon cada vez más frecuentes y con mayor grado de exigencia académica las propuestas tendientes a lograr objetivos específicos, en el menor tiempo posible, con recursos limitados, grandes dificultades tecnológicas y de formación en general y sin antecedentes. Éste ha sido el caso del Seminario de Lectocomprensión de Textos científicos en Italiano para el Doctorado en Ciencias Biomédicas, del Instituto Universitario Italiano de Rosario (IUNIR), con una carga máxima de treinta horas reloj presenciales y sesenta en total, a desarrollar en el término máximo de dos meses, que tuvo tres ediciones entre los años 2004 y 2006. El trabajo interdisciplinario con otras lenguas extranjeras ha sido enriquecedor y movilizador de renovados conceptos en Didáctica del Italiano, aunque el aspecto fundamental en cuanto al paradigma pedagógico-didáctico se halla en la interdisciplinariedad con las Ciencias de la Salud mismas, las cuales, aun constituyendo un campo de las llamadas Ciencias Humanas, de hecho difieren en forma -podría decirse- sustancial con el área clásica de la enseñanza de lenguas extranjeras. La diversidad de culturas de enseñanza y aprendizaje, si bien en un primer momento era un obstáculo epistemológico, en un segundo momento evidenció algunos de los problemas propios de las representaciones sociales de la docente y de los doctorandos, se ha revelado como instancia superadora para una y otros y se constituyó en una oportunidad para alcanzar un cierto plurilingüismo/multiculturalismo científico. En este trabajo reseñamos: las condiciones iniciales, la propuesta académica –con sus correspondientes justificaciones-, algunos de los ajustes efectuados a partir de los problemas detectados in itinere y los resultados obtenidos con las cohortes 2004 y 2005.Item Los textos históricos en Internet(C.E.L.A., 2008) Delmaschio, Claudio, R.; Andrés, BeatrizItem Sobre el trabajo con textos en la escuela(Revista Novedades Educativas, 2008) Delmaschio, Claudio, R.Item Géneros de texto e tipos de discurso na perspectiva do interaccionismo sociodiscursivo : que relações?(Edições Colibri. Centro de Linguística Universidade Nova de Lisboa, 2008-07) Miranda, FlorenciaItem Francis Scott Fitzgerald: Los itinerarios de una escritura en El Crack-Up(Laborde Editor, 2009) Delmaschio, Claudio, R.; Battaglia, María GabrielaItem Lengua : subjetividad, cultura y traducción(Ciudad Gótica, 2009) Delmaschio, ClaudioItem O discurso interactivo em diferentes géneros(Edições Colibri. Centro de Linguística Universidade Nova de Lisboa, 2009-07) Miranda, FlorenciaItem La legislación del subsistema educativo privado : el caso de la Provincia de Santa Fe, Argentina(Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2009-12) Puebla, María SusanaItem Lecturas críticas y una propuesta para la enseñanza de Literatura(Revista Propuestas Nº 14, 2010) Delmaschio, Claudio, R.; Battaglia, María GabrielaItem La incidencia de la gramática en los estudios comparativos(Laborde Editores, 2011) Delmaschio, ClaudioEsta propuesta de trabajo se encuentra enmarcada en el amplio campo de los estudios interlingüísticos. Cuando nos referimos a esta disciplina estamos hablando de los trabajos iniciados por Mario Wanduszka en su libro Interlingüística (1980) en la segunda mitad del siglo XX, cuando se plantea que al estudio de la lengua ya no es posible abordarlo con un único objeto y desde un único lugar. La interlingüística reconoce, como presupuesto fundamental para cualquier trabajo, la ineludible presencia de otra u otras lenguas que, con diferente intensidad de incidencia, están presentes en una comunidad lingüística dada.Item Inquietudes acerca de la traducción. Desde la interlingüística a la intersemiótica(Ciudad Gótica, 2011) Delmaschio, ClaudioItem Estudo comparado das gramáticas de maior circulação no Brasil e na Argentina(Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de Lenguas., 2011-03) Rubio Scola, Virginia Irene; Miranda, FlorenciaNossa proposta consiste na comparação de gramáticas da língua espanhola e gramáticas da língua portuguesa. Isto é, comparar as diferentes formas de pensar a língua em dois contextos: no Brasil e na Argentina. Interessa-nos trabalhar em contextos acadêmicos. Por esta razão, selecionamos as gramáticas segundo sua circulação em universidades brasileiras e argentinas. Foram escolhidas seis gramáticas: três argentinas e três brasileiras. O critério de seleção foi por meio da menção destas na bibliografia dos programas de ensino de disciplinas nos cursos de Letras e Lingüísticas. Nosso intuito é identificar as correntes linguísticas que fundamentam estas gramáticas. Achamos que o estudo nos dará uma aproximação sobre quais as teorias linguísticas empregadas na hora de sistematizar, descrever, normatizar e pensar a língua portuguesa e espanhola no Brasil e na Argentina, respectivamente. Analisaremos as gramáticas como documento sócio-histórico, como gênero tal como entendido na corrente do interacionismo sócio-discursivo, ISD (Bronckart, 2003). A análise consta de três partes. Começamos pela identificação do contexto de produção de cada obra. Continuamos com a comparação das propostas de cada gramática por meio de perguntas sobre a variedade de língua que prescrevem/descrevem/explicam, sobre os objetivos que pretendem alcançar, e sobre a fundamentação teórica. Finalmente, comparamos como as gramáticas definem a oração, em base aos seus fundamentos teóricos. Cremos que, desta forma, podemos dar conta das diferentes formas de conceituar a língua, não só em base a lineamentos teóricos diferentes, mas devido a contextos diversos que demandam determinadas formas de pensar a língua.Item Posibles relaciones entre el Sujeto y la lengua extranjera : ¿ajenidad, apropiación lúdica, soporte subjetivo?(2011-06) Hernández, Valeria Silvina; Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de Lenguas. Centro de Estudios ComparativosEl trabajo formula tres hipótesis posibles: la lengua extranjera como ajenidad, la lengua extranjera como territorio propio en el cual jugar e ir siendo ‘otro’ sujeto o, la lengua extranjera como soporte subjetivo en el caso de patología psíquica. Se recorren algunas experiencias singulares respecto de las mismas a propósito de las experiencias de la Escuela Experimental de Bonneuil, coordinada en su momento por Maud Mannoni, como también la no posesión de la lengua materna como algo ‘natural’ desde el planteo de Jacques Derrida y la experiencia íntima con la lengua alemana de Hanna Arendt. A su vez, desde una experiencia con niños en un Espacio con niños, se pregunta: ¿pueden los niños convertir las lenguas en un juguete?