Examinando por Autor "Valentini, Carlos"
Mostrando 1 - 7 de 7
Resultados por página
Opciones de ordenación
Ítem Acceso Abierto A leitura inferencial em língua 1 e em língua 2 (Francês).(Centro de Publicaciones Periódicas Electrónicas de la Universidad Nacional de Rosario, 2008-11) Valentini, CarlosOs aspectos problemáticos desta tese se centram no estudo da leitura inferencial e no texto argumentativo. A capacidade de fazer inferências por parte do leitor é uma das etapas essenciais no processo de construção de sentido. Sua função é fundamental, pois sem a formulação de inferências, não existiria a possibilidade de interpretar os textos. É importante salientar o domínio da argumentação no âmbito acadêmico. No entanto, por ser uma das tipologias textuais mais complexas, é a menos desenvolvida na escola de segundo grau. Partindo da premissa que a compreensão melhora ao conhecermos a organização discursiva de um texto, esta pesquisa demonstrou o grau de compreensão do texto argumentativo em diferentes línguas. Para isso, analisou-se a capacidade de compreensão leitora de um grupo de alunos de espanhol como língua materna e de outro grupo de estudantes de francês como língua estrangeira. Como resultado deste estudo, foi possível determinar que o nível de compreensão do texto argumentativo do grupo de L2 era superior ao do grupo de L1; daí estabeleceram-se as causas desta diferença e realizaram-se diferentes propostas didáticas que poderiam ser levadas em conta pela educação argentina.Ítem Acceso Abierto Hacia una competencia discursiva plurilingüe del especialista en endodoncia.(Electronic Journal of Endodontics Rosario, 2003-04) Valentini, Carlos; de Juano, María Inés; Siragusa, MarthaLa comprensión y la producción de textos científicos (abstracts, artículos, correos electrónicos, foros de discusión en la WEB) en lengua extranjera constituyen una herramienta fundamental dentro de la comunidad científica internacional. El profesional generalmente maneja sin inconvenientes el léxico propio de su disciplina en diferentes idiomas. Sin embargo, las dificultades se presentan en el momento de la comunicación con sus pares de otras lenguas ya que el especialista - en este caso en Endodoncia que es el área de aplicación científica que privilegiamos en la investigación que estamos realizando - carece de una formación plurilingüe que le permita comprender textos en dos o más lenguas extranjeras y expresarse en forma escrita al menos en una de ellas. Para responder a los interrogantes de la investigación se comenzó con una primera etapa consistente en la confección de una prueba de comprensión lectora de un texto científico de la especialidad en lengua materna. A continuación, se elaboró el instrumento de evaluación correspondiente. Del análisis de los resultados, se concluyó que existe una carencia en el dominio de la comprensión lectora y de la expresión escrita en la propia lengua materna, lo cual podría repercutir de manera directa en la adquisición y dominio de lenguas extranjeras.Ítem Acceso Abierto Inferential reading in language 1 and language 2 (french). The argumentative text.(Centro de Publicaciones Periódicas Electrónicas de la Universidad Nacional de Rosario, 2008-11) Valentini, CarlosThis thesis focuses, on the one hand, on the study of inferential reading and, on the other, on the argumentative text. The reader’s ability to infer is one of the most important steps in the process of making the text meaningful. It plays a major role since, without inference, understanding of the text would fail. Argumentation is one of the text types whose mastery is essential within the academic sphere. However, as this is one of the most complex text types, it has been one of the least developed at secondary school. Starting from the premise that comprehension is boosted if the text’s discursive organization is known, this research explains how the degree of comprehension of an argumentative text varies in different languages. Thus, analysis was carried out on the reading ability of both native Spanish students (L1) and students of French as a foreign language (L2). As a result, the degree of comprehension of the argumentative text of Group L2 proved to be higher than that of Group L1. Therefore, the origin of this difference was determined, and a series of educational proposals were put forward for the Argentinean educational system consideration.Ítem Acceso Abierto La lectura inferencial en lengua 1 y en lengua 2 (Francés). El caso del texto argumentativo.(Centro de Publicaciones Periódicas Electrónicas de la Universidad Nacional de Rosario, 2008-11) Valentini, CarlosLos nudos problemáticos de esta tesis están centrados en el estudio de la lectura inferencial, por una parte, y, en el texto argumentativo, por la otra. La capacidad de realizar inferencias por parte del lector constituye uno de los pasos esenciales dentro del proceso de otorgar sentido a los textos leídos. Su rol es fundamental puesto que sin la formulación de inferencias no habría posibilidad de interpretarlos. La argumentación es uno de los tipos textuales cuyo dominio resulta más relevante dentro del ámbito académico. Sin embargo, por ser uno de los más complejos, ha sido una de las tipologías textuales menos desarrollada en la escuela media. Partiendo de la premisa de que la comprensión se potencia si conocemos la organización discursiva de un texto, esta investigación dio cuenta del grado de comprensión del texto argumentativo en diferentes lenguas. Para ello, se analizaron las capacidades de comprensión lectora de los alumnos de español lengua materna y de francés lengua extranjera. Como resultado de este estudio, se pudo determinar que el nivel de comprensión del texto argumentativo del grupo de L2 era superior al del grupo de L1, por lo que se procedió a establecer las causas de esta diferencia y a efectuar una serie de propuestas didácticas a ser consideradas por la educación argentina.Ítem Acceso Abierto Monstruos y maravillas en las literaturas latina y medieval y sus lecturas(Homo Sapiens, 2006-10) Rabaza, Beatriz; Caballero de del Sastre, Elisabeth; Valentini, CarlosEl volumen recoge una serie de artículos en los que se analiza la temática de los monstruos y las monstruosidades desde diversos aportes teóricos de las nuevas corrientes de la crítica, tales como el psicoanálisis, las teorías hermenéuticas, de género y los estudios culturales, con la finalidad de contribuir a la reconstrucción de la memoria e identidad y otros espacios con los cuales el hombre se ha pensado a sí mismo y a su entorno. A lo largo de esta compilación se reúnen diferentes miradas sobre lo monstruoso y lo maravilloso propuestas por diversos autores de la antigüedad y el medioevo, analizadas por especialistas de Argentina y del exterior.Ítem Acceso Abierto Rumo a uma competência discursiva plurilíngüe do especialista em endodontia.(Electronic Journal of Endodontics Rosario, 2003-04) Valentini, Carlos; de Juano, María Inés; Siragusa, MarthaAtualmente observamos que no campo científico, as imagens e as palavras começaram a circular por fibra ótica e por via satélite estabelecendo comunicações ";on line";; isto implica possuir um domínio da linguagem que permita saber transmitir com precisão os dados requeridos. Em conseqüência, a compreensão e a produção de textos científicos tais como abstracts, artigos, correios eletrônicos e listas de discussão na WEB em língua estrangeira - seja em inglês, francês, português, alemão ou italiano - constituem uma ferramenta dentro da comunidade científica internacional. De modo geral, o profissional utiliza sem inconvenientes o léxico próprio da sua disciplina em diferentes línguas. Contudo, as dificuldades se apresentam no momento da comunicação com seus colegas de outras línguas já que geralmente o especialista carece de uma formação plurilíngüe que lhe permita compreender textos em duas ou mais línguas estrangeiras e expressar-se em forma escrita pelo menos em uma delas. O ensino de uma língua estrangeira tem estado restringido, no âmbito da universidade, à leitura compreensiva de textos de especialidade naqueles cursos que contavam com esta matéria curricular; atualmente esta realidade ainda existe. Alguns cursos ainda estão considerando a inclusão ou não do ensino de uma língua estrangeira, deixando no aluno a responsabilidade de decidir a sua própria aprendizagem e tornando a língua estrangeira uma matéria opcional. Portanto, a formação oferecida, neste sentido, pela universidade a seus graduados e pesquisadores resulta insuficiente, visto que nos encontramos com uma exigência que não responde às necessidades exigidas pelos recursos humanos em ciência e tecnologia. Para dar resposta a estes interrogantes começou-se com a primeira etapa da pesquisa que consistia em elaborar uma prova de compreensão leitora de um texto científico da especialidade em língua materna. Observou-se a falta de domínio desse conhecimento respeito aos diferentes tipos de discurso e à estrutura sintática preponderante em um texto científico. No entanto, as dificuldades para redigir as respostas e os erros ortográficos e sintáticos prejudicaram significativamente as respostas solicitadas e afetaram a correta explicitação das idéias.Ítem Acceso Abierto Towards a multilingual discursive competence for the endodontics specialist.(Electronic Journal of Endodontics Rosario, 2003-04) Valentini, Carlos; de Juano, María Inés; Siragusa, MarthaThe ability to understand and produce scientific texts, such as abstracts, reviews, e-mails and discussion forums in the WEB in a foreign language becomes an essential tool for the international scientific community. We recognize the professionals’ ability to master their own vocabulary discipline in other languages. However, difficulties arise when they need to communicate with their peers of other languages. This is because specialists - in this case in Endodontics which is the field of scientific application that we chose in this research - usually lack the multilingual knowledge they need to be able to understand texts in two or more foreign languages and to express themselves in writing in at least one foreign language. In order to answer the questions settled in this research, the first stage of the project was started. It consisted in the preparation of a reading comprehension test of a specialized scientific text in the mother tongue. Next, the corresponding assessment instrument was made. From the observation of the results we concluded that a lack of formal mastery of the reading comprehension and writing skills in the mother tongue could have a similar impact on the field of foreign languages.