FHUMyAR - Centro de Estudios Latinos Prof. Beatriz Rabaza
URI permanente para esta comunidad
Examinar
Examinando FHUMyAR - Centro de Estudios Latinos Prof. Beatriz Rabaza por Autor "Coria, Marcela"
Mostrando 1 - 4 de 4
Resultados por página
Opciones de ordenación
Ítem Acceso Abierto Las manos de la Medea senecana(Centro de Estudios Latinos "Prof. Beatriz Rabazza", 2021-11-25) Coria, MarcelaIncluso una lectura rápida del texto latino de Medea de Séneca pone en evidencia la notable abundancia y frecuencia de los términos referidos a las partes del cuerpo de la protagonista. Pero una parte se destaca por su importancia estructural en la obra, evidenciada por su insistente reiteración –nada menos que quince veces: son sus manos, mediante, naturalmente, el término manus, y otros dos estrechamente vinculados con él, dextra y laeua, la “mano derecha” y la “mano izquierda”, respectivamente. En este artículo, analizaremos los contextos en que aparecen estos tres términos en Medea de Séneca, cuál es la importancia de estos y su significado en esta obra, y por qué podemos decir que manus constituye en ella un lexema fundamental que contribuye a caracterizar la índole de la heroína, en el sentido de que condensa las diferentes etapas del proceso en el que gradualmente se construye su identidad.Ítem Acceso Abierto Medea carioca: una lectura de Gota d’água, de Paulo Pontes y Chico Buarque(Imprensa da Universidade de Coimbra, 2017-09-30) Coria, MarcelaGota d’água, escrita y representada por primera vez en 1975, nos presenta a una Medea inserta en una sociedad fuertemente marcada por las tensiones, la pobreza y la marginación de las clases menos pudientes: la sociedad capitalista de Río de Janeiro. Joana, habitante de un conjunto habitacional construido por el rico empresario Creonte, ha sido abandonada a su suerte junto a sus hijos debido a que Jasão, famoso compositor del exitoso samba “Gota d’água”, ha decidido dejarla para casarse con la hija de Creonte. Agobiada por el abandono de un hombre ingrato, la imposibilidad de pagar el alquiler, su expulsión del conjunto habitacional, la perspectiva de un futuro de miseria que compartirá con sus hijos y el fracaso de su plan de venganza, Joana envenena a sus hijos y luego se envenena a sí misma, y los tres cuerpos son llevados ante Jasão durante la fiesta de su boda. Pieza altamente poética y musical, que capta la tragicidad del mito de Medea y la desarrolla en una sociedad muy diferente a la de la obra de Eurípides, Gota d’água no sólo constituye una reescritura muy bien lograda de Medea sino que también ofrece una imagen profunda, crítica y trágica del pueblo brasileño. En este trabajo, nos proponemos realizar una lectura comparativa de ambos textos, poniendo especial atención en la diferente configuración de los personajes y del conflicto trágico en ambas obras.Ítem Acceso Abierto Reflexiones sobre la traducción de thymós en Medea de Eurípides(Centro de Estudios Latinos "Prof. Beatriz Rabazza", 2017-08-09) Coria, MarcelaEl sustantivo thymós se registra nueve veces en Medea de Eurípides (vv. 8, 108, 310, 639, 865, 879, 1056, 1079 y 1152). Etimológicamente, de acuerdo con Chantraine, no es segura su relación con el sánscrito *dhūmá y el latín fumus, tantas veces reiterada; más bien podría relacionarse con thýein, “lanzarse con furor”, verbo que se aplica, por ejemplo, al guerrero. Thymós alude a un principio vital, a la sede de los sentimientos y particularmente de la cólera, pero en tanto remite a una capacidad que impulsa al agente a la acción, esta capacidad no está desprovista de componentes racionales. Por lo tanto, suele traducirse como “ardor”, “coraje”, “ánimo”, “cólera”, términos que claramente no son sinónimos entre sí ni tienen las mismas connotaciones. Las dificultades en la traducción de este sustantivo se deben a que, en realidad, no tiene un equivalente exacto en español que pueda ser empleado en todos los contextos. Teniendo esto en cuenta, en este trabajo se plantearán algunas reflexiones acerca de la traducción de thymós en cada contexto en que el sustantivo aparece en Medea de Eurípides, a los fines de evaluar qué significa y qué connotaciones tiene en esta obra.Ítem Acceso Abierto Tránsitos, pasajes y cruces en las teatralidades del mundo(Centro de Estudios Latinos y Ateacomp, 2017-08-09) Coria, Marcela; Martí, María Eugenia; Moro, Stella MarisEste volumen presenta una síntesis comparatística de las teatralidades de varias naciones y tiempos. Los autores construyen un recorrido por diversos tópicos de la literatura dramática universal, con sus diversas escrituras, reescrituras, dramaturgias y puestas en escena.